английский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

代表取締役社長 ・・・・様
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
拝啓
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
拝啓
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
拝啓
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
関係者各位
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
拝啓
・・・・様
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
拝啓
・・・・様
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
佐藤愛子様
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
佐藤太郎様
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
佐藤太郎様
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
一同に変わって・・・
We are writing in connection with...
Официально, от лица всей компании
先日の・・・の件ですが、
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・にさらに付け加えますと、
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
・・・についてお伺いします。
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
・・・に代わって連絡しております。
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

・・・・していただけないでしょうか。
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・していただけると大変ありがたいです。
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただければ幸いです。
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
・・・・していただけますか?
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
是非・・・・を購入したいと思います。
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
・・・・は可能でしょうか。
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
・・・・を紹介していただけますか。
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
・・・・をお送りください。
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
至急・・・・してください。
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
・・・・していただけませんでしょうか。
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
・・・・することを目的としております。
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
大変申し訳ございませんが・・・・
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
お取り引きを開始させていただきたく思います。
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
お力添えいただきありがとうございます。
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
さらに情報が必要な場合は・・・・
If you require more information ...
Официально, прямо
ありがとうございました。
We appreciate your business.
Официально, прямо
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямо
お返事を楽しみにしています。
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
敬具
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
敬具
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
敬白
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
どうぞよろしくお願いします。
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
どうぞよろしくお願いします。
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами