японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kara Sinjoro Prezidanto,
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Estimata sinjoro,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Estimata sinjorino,
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Estimata sinjoro/sinjorino,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Estimataj sinjoroj,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Al kiu ĝi povas koncerni,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Estimata sinjoro Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimata John Smith,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Estimata John,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Ni skribas al vi pri...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
Ni skribas en rilato kun...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
Plu al...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kun referenco al...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Mi skribas por demandi pri...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Mi skribas al vi nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Ĉu vi kontraŭus, se...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Mi estus plej dankema, se...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Mi estus dankema, se vi povus...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Mi devas peti vin, ĉu...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
Ĉu vi povas rekomendi...
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Vi estas urĝe petita al...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Ni estus dankemaj, se...
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Kio estas via nuna listoprezo por...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Ĝi estas nia intenco...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Ni bedaŭras informi vin, ke...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Antaŭdankon…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Dankon pro via helpo en tiu afero.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Se vi bezonas pli informon...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Ni dankas vian negocon.
ありがとうございました。
Официально, прямо
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
Altestime,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Altestime,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Altestime,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Ĉion bonan,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами