французский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kara Sinjoro Prezidanto,
Monsieur le président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Estimata sinjoro,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Estimata sinjorino,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Estimata sinjoro/sinjorino,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Estimataj sinjoroj,
Madame, Monsieur,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Al kiu ĝi povas koncerni,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Estimata sinjoro Smith,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimata John Smith,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Estimata John,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Ni skribas al vi pri...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Ni skribas en rilato kun...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
Plu al...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kun referenco al...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Mi skribas por demandi pri...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Mi skribas al vi nome de...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Votre société fut recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Ĉu vi kontraŭus, se...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Mi estus plej dankema, se...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Mi estus dankema, se vi povus...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Mi devas peti vin, ĉu...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Ĉu vi povas rekomendi...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Vi estas urĝe petita al...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Ni estus dankemaj, se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Kio estas via nuna listoprezo por...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Ĝi estas nia intenco...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Официально, очень вежливо
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Официально, очень вежливо
Antaŭdankon…
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Официально, вежливо
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Se vi bezonas pli informon...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Официально, прямо
Ni dankas vian negocon.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямо
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Altestime,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Altestime,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Altestime,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Ĉion bonan,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Ĉion bonan,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами