португальский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kara Sinjoro Prezidanto,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Estimata sinjoro,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Estimata sinjorino,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Estimata sinjoro/sinjorino,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Estimataj sinjoroj,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Al kiu ĝi povas koncerni,
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Estimata sinjoro Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimata John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Estimata John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
Ni skribas al vi pri...
Escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
Ni skribas en rilato kun...
Escrevemos em atenção a...
Официально, от лица всей компании
Plu al...
Em relação à/ao ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kun referenco al...
Em atenção à/ao...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Mi skribas por demandi pri...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Mi skribas al vi nome de...
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Ĉu vi kontraŭus, se...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Mi estus plej dankema, se...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
Mi estus dankema, se vi povus...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
Mi devas peti vin, ĉu...
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
Ĉu vi povas rekomendi...
O senhor poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Официальная просьба, прямо
Vi estas urĝe petita al...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
Ni estus dankemaj, se...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Kio estas via nuna listoprezo por...
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
Ĝi estas nia intenco...
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
Antaŭdankon…
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
Se vi bezonas pli informon...
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
Ni dankas vian negocon.
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямо
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
Altestime,
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Altestime,
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Altestime,
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Ĉion bonan,
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Ĉion bonan,
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами