польский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kara Sinjoro Prezidanto,
Szanowny Panie Prezydencie,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Estimata sinjoro,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Estimata sinjorino,
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Estimata sinjoro/sinjorino,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Estimataj sinjoroj,
Szanowni Państwo,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Al kiu ĝi povas koncerni,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Estimata sinjoro Smith,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimata John Smith,
Szanowny Panie,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Estimata John,
Drogi Tomaszu,
Неофициально, дружеская переписка
Ni skribas al vi pri...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Официально, от лица всей компании
Ni skribas en rilato kun...
Piszemy do Państwa w związku z...
Официально, от лица всей компании
Plu al...
W nawiązaniu do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kun referenco al...
Nawiązując do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Mi skribas por demandi pri...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Mi skribas al vi nome de...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Официально, если вы пишите за кого-то
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Ĉu vi kontraŭus, se...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Mi estus plej dankema, se...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Официальная просьба, очень вежливо
Mi estus dankema, se vi povus...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Официальная просьба, очень вежливо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Официальная просьба, вежливо
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Официальная просьба, вежливо
Mi devas peti vin, ĉu...
Chciałbym zapytać, czy...
Вежливая официальная просьба
Ĉu vi povas rekomendi...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Официальная просьба, прямо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Официальная просьба, прямо
Vi estas urĝe petita al...
Proszę o pilne...
Официальная просьба, прямолинейно
Ni estus dankemaj, se...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Kio estas via nuna listoprezo por...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Официальная прямая просьба
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Официальный запрос, прямо
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Официальный запрос, прямо
Ĝi estas nia intenco...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Официальная констатация намерения, прямо
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Z przykrością informujemy, że...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Antaŭdankon…
Z góry dziękuję...
Официально, очень вежливо
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Официально, очень вежливо
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Официально, вежливо
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Официально, вежливо
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Официально, прямо
Se vi bezonas pli informon...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Официально, прямо
Ni dankas vian negocon.
Doceniamy Państwa pracę.
Официально, прямо
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Официально, прямо
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Czekam na Pana odpowiedź.
Менее официально, вежливо
Altestime,
Z wyrazami szacunku,
Официально, имя получателя неизвестно
Altestime,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Официально, широко используется, получатель известен
Altestime,
Z poważaniem,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Ĉion bonan,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Ĉion bonan,
Pozdrawiam,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами