итальянский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kara Sinjoro Prezidanto,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Estimata sinjoro,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Estimata sinjorino,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Estimata sinjoro/sinjorino,
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Estimataj sinjoroj,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Al kiu ĝi povas koncerni,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Estimata sinjoro Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimata John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Estimata John,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
Ni skribas al vi pri...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
Ni skribas en rilato kun...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
Plu al...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kun referenco al...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Mi skribas por demandi pri...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Mi skribas al vi nome de...
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Ĉu vi kontraŭus, se...
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Mi estus plej dankema, se...
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
Mi estus dankema, se vi povus...
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
Mi devas peti vin, ĉu...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
Ĉu vi povas rekomendi...
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
Vi estas urĝe petita al...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Ni estus dankemaj, se...
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Kio estas via nuna listoprezo por...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
Ĝi estas nia intenco...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
Antaŭdankon…
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
Dankon pro via helpo en tiu afero.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
Se vi bezonas pli informon...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
Ni dankas vian negocon.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямо
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
Altestime,
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
Altestime,
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
Altestime,
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Ĉion bonan,
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Ĉion bonan,
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами