датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kara Sinjoro Prezidanto,
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Estimata sinjoro,
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Estimata sinjorino,
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Estimata sinjoro/sinjorino,
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Estimataj sinjoroj,
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Al kiu ĝi povas koncerni,
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Estimata sinjoro Smith,
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimata John Smith,
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Estimata John,
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
Ni skribas al vi pri...
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
Ni skribas en rilato kun...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
Plu al...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kun referenco al...
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Mi skribas por demandi pri...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Mi skribas al vi nome de...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Ĉu vi kontraŭus, se...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Mi estus plej dankema, se...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
Mi estus dankema, se vi povus...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
Mi devas peti vin, ĉu...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
Ĉu vi povas rekomendi...
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
Vi estas urĝe petita al...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
Ni estus dankemaj, se...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Kio estas via nuna listoprezo por...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
Ĝi estas nia intenco...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
Antaŭdankon…
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
Se vi bezonas pli informon...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
Ni dankas vian negocon.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Altestime,
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Altestime,
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Altestime,
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Ĉion bonan,
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Ĉion bonan,
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами