английский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Kara Sinjoro Prezidanto,
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Estimata sinjoro,
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Estimata sinjorino,
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Estimata sinjoro/sinjorino,
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Estimataj sinjoroj,
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Al kiu ĝi povas koncerni,
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Estimata sinjoro Smith,
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Estimata sinjorino Smith,
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Estimata John Smith,
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Estimata John,
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
Ni skribas al vi pri...
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
Ni skribas en rilato kun...
We are writing in connection with...
Официально, от лица всей компании
Plu al...
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kun referenco al...
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Mi skribas por demandi pri...
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Mi skribas al vi nome de...
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Ĉu vi kontraŭus, se...
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Mi estus plej dankema, se...
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
Mi estus dankema, se vi povus...
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
Mi devas peti vin, ĉu...
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
Ĉu vi povas rekomendi...
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
Vi estas urĝe petita al...
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
Ni estus dankemaj, se...
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
Kio estas via nuna listoprezo por...
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
Ĝi estas nia intenco...
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Ni bedaŭras informi vin, ke...
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
Antaŭdankon…
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
Se vi bezonas pli informon...
If you require more information ...
Официально, прямо
Ni dankas vian negocon.
We appreciate your business.
Официально, прямо
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямо
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
Altestime,
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
Altestime,
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
Altestime,
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Ĉion bonan,
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Ĉion bonan,
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами