арабский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
السيد الرئيس المحترم،
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Bäste herrn,
سيدي المحترم،
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Bästa fru,
السيدة المحترمة،
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Bästa herr eller fru,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Bästa herrar,
السادة المحترمون،
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Bäste herr Smith,
السيد أحمد المحترم،
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Bästa fru Smith,
السيدة نادية المحترمة،
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Bästa fröken Smith,
عزيزتي الآنسة نادية،
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Bästa fru Smith,
عزيزتي السيدة نادية،
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Bäste John Smith,
عزيزي أحمد كرم،
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Bäste John,
عزيزي أحمد،
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver till er angående ...
نكتب لكم بخصوص...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i samband med ...
نكتب لكم بخصوص...
Официально, от лица всей компании
Vidare till ...
وعلاوة على ذلك...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Med hänvisning till ...
بالنسبة إلى...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jag skriver för att fråga om ...
أكتب للاستفسار عن...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
أكتب إليك نيابة عن...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
لقد تم ترشيح شركتم...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
هل تمانع لو...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
هلاّ تفضلت بـ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
سأكون ممتنّا إذا...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Официальная просьба, очень вежливо
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Официальная просьба, очень вежливо
Kunde ni vänligen skicka mig ...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Официальная просьба, вежливо
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Официальная просьба, вежливо
Jag måste fråga er om/angående ...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Вежливая официальная просьба
Skulle ni kunna rekommendera ...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Официальная просьба, прямо
Skulle ni kunna skicka mig ...
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Официальная просьба, прямо
Vi ber er omgående att ...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Официальная просьба, прямолинейно
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
سنكون مُمتنين لو...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Vad är ert nuvarande listpris för ...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Официальная прямая просьба
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Официальный запрос, прямо
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Официальный запрос, прямо
Vi har för avsikt att ...
لدينا نية في أنْ...…
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi beklagar att behöva meddela att ...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Официально, очень вежливо
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Официально, очень вежливо
Tack på förhand...
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Официально, очень вежливо
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Официально, очень вежливо
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Официально, очень вежливо
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Официально, вежливо
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Официально, вежливо
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Официально, вежливо
Tack för hjälpen med detta ärende.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Официально, вежливо
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Официально, прямо
Om ni behöver mer information ...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Официально, прямо
Vi uppskattar att göra affärer med er.
أقدر تعاملك معنا.
Официально, прямо
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Официально, прямо
Jag ser fram emot att höra från er snart.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Менее официально, вежливо
Med vänlig hälsning,
مع خالص التحية والاحترام،
Официально, имя получателя неизвестно
Med vänliga hälsningar,
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Официально, широко используется, получатель известен
Med vänlig hälsning,
كل المودة والاحترام،
Официально, редко используется, имя получателя известно
Vänliga hälsningar,
تحياتي الحارة،
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Hälsningar,
تحياتي،
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами