французский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Monsieur le président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Bäste herrn,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Bästa fru,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Bästa herr eller fru,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Bästa herrar,
Madame, Monsieur,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Bäste herr Smith,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Bästa fru Smith,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Bästa fröken Smith,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Bästa fru Smith,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Bäste John Smith,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Bäste John,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver till er angående ...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i samband med ...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
Vidare till ...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Med hänvisning till ...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jag skriver för att fråga om ...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Votre société fut recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Jag måste fråga er om/angående ...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Skulle ni kunna rekommendera ...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Skulle ni kunna skicka mig ...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Vi ber er omgående att ...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Vi har för avsikt att ...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Официально, очень вежливо
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Официально, очень вежливо
Tack på förhand...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Официально, вежливо
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Официально, вежливо
Tack för hjälpen med detta ärende.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Om ni behöver mer information ...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Официально, прямо
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямо
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Med vänlig hälsning,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Med vänliga hälsningar,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Med vänlig hälsning,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Vänliga hälsningar,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Hälsningar,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами