русский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Уважаемый г-н президент
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Bäste herrn,
Уважаемый г-н ...
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Bästa fru,
Уважаемая госпожа
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Bästa herr eller fru,
Уважаемые...
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Bästa herrar,
Уважаемые...
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Уважаемые...
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Bäste herr Smith,
Уважаемый г-н Смидт
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Bästa fru Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Bästa fröken Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Bästa fru Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Bäste John Smith,
Уважаемый...
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Bäste John,
Привет, Иван!
Неофициально, дружеская переписка
Vi skriver till er angående ...
Пишем вам по поводу...
Официально, от лица всей компании
Vi skriver i samband med ...
Мы пишем в связи с ...
Официально, от лица всей компании
Vidare till ...
Ввиду...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Med hänvisning till ...
В отношении...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Jag skriver för att fråga om ...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Я пишу от лица..., чтобы...
Официально, если вы пишите за кого-то
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Ваша компания была рекомендована...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Вы не против, если...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Будьте любезны...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Буду очень благодарен, если...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Официальная просьба, очень вежливо
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Официальная просьба, очень вежливо
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Не могли бы вы прислать мне...
Официальная просьба, вежливо
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Мы заинтересованы в получении...
Официальная просьба, вежливо
Jag måste fråga er om/angående ...
Вынужден (с)просить вас...
Вежливая официальная просьба
Skulle ni kunna rekommendera ...
Не могли бы вы посоветовать...
Официальная просьба, прямо
Skulle ni kunna skicka mig ...
Пришлите пожалуйста...
Официальная просьба, прямо
Vi ber er omgående att ...
Вам необходимо срочно...
Официальная просьба, прямолинейно
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Мы были бы признательны, если..
Официальная вежливая просьба от лица компании
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Официальная прямая просьба
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Официальный запрос, прямо
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Официальный запрос, прямо
Vi har för avsikt att ...
Мы намерены...
Официальная констатация намерения, прямо
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Официально, очень вежливо
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Официально, очень вежливо
Tack på förhand...
Заранее спасибо...
Официально, очень вежливо
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Официально, очень вежливо
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Официально, очень вежливо
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Официально, вежливо
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Официально, вежливо
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Официально, вежливо
Tack för hjälpen med detta ärende.
Спасибо за помощь в этом деле.
Официально, вежливо
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Я хотел бы обсудить это с вами
Официально, прямо
Om ni behöver mer information ...
Если вам необходимо больше информации...
Официально, прямо
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Мы ценим ваш вклад
Официально, прямо
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Официально, прямо
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Надеюсь на скорый ответ
Менее официально, вежливо
Med vänlig hälsning,
С уважением...
Официально, имя получателя неизвестно
Med vänliga hälsningar,
С уважением...
Официально, широко используется, получатель известен
Med vänlig hälsning,
С уважением ваш...
Официально, редко используется, имя получателя известно
Vänliga hälsningar,
С уважением...
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Hälsningar,
С уважением...
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами