шведский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Vážený pane prezidente,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Vážený pane,
Bäste herrn,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Vážená paní,
Bästa fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Vážený pane/Vážená paní,
Bästa herr eller fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dobrý den,
Bästa herrar,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Všem zainteresovaným stranám,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Vážený pane Smith,
Bäste herr Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Vážená slečno Smithová,
Bästa fröken Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Milý Johne Smith,
Bäste John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Milý Johne,
Bäste John,
Неофициально, дружеская переписка
Obracíme se na vás ohledně...
Vi skriver till er angående ...
Официально, от лица всей компании
Píšeme vám ve spojitosti s...
Vi skriver i samband med ...
Официально, от лица всей компании
V návaznosti na...
Vidare till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
V návaznosti na...
Med hänvisning till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Píši vám, abych vás informoval o...
Jag skriver för att fråga om ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Píši Vám jménem...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Vaše společnost mi byla doporučena...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vadilo by Vám, kdyby...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Официальная просьба, очень вежливо
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Официальная просьба, очень вежливо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Официальная просьба, вежливо
Máme zájem o získání/obdržení...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Официальная просьба, вежливо
Musím vás požádat, zda...
Jag måste fråga er om/angående ...
Вежливая официальная просьба
Mohl(a) byste doporučit...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Официальная просьба, прямо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Официальная просьба, прямо
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Vi ber er omgående att ...
Официальная просьба, прямолинейно
Byli bychom vděční, kdyby...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Официальная прямая просьба
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Официальный запрос, прямо
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Официальный запрос, прямо
Naším záměrem je, aby...
Vi har för avsikt att ...
Официальная констатация намерения, прямо
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Je nám líto vás informovat, že...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Официально, очень вежливо
Děkuji Vám předem...
Tack på förhand...
Официально, очень вежливо
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Официально, очень вежливо
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Официально, вежливо
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Официально, вежливо
Těším se na možnou spolupráci.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Официально, вежливо
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Официально, вежливо
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Официально, прямо
Pokud budete potřebovat více informací...
Om ni behöver mer information ...
Официально, прямо
Vážíme si vaší práce.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Официально, прямо
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Официально, прямо
Těším se na Vaší odpověď.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Менее официально, вежливо
S pozdravem,
Med vänlig hälsning,
Официально, имя получателя неизвестно
Se srdečným pozdravem,
Med vänliga hälsningar,
Официально, широко используется, получатель известен
S úctou,
Med vänlig hälsning,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Se srdečným pozdravem,
Vänliga hälsningar,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
S pozdravem, / Zdravím,
Hälsningar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами