турецкий | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Bay J. Rhodes
Rhodes & Rhodes A.Ş.
212 Silverback Drive
Kaliforniya Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sayın Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
İdari Müdür
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Bayan Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Bayan L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş.
Kadife sokak no:17
34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Vážený pane prezidente,
Sayın Başkan,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Vážený pane,
Sayın yetkili,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Vážená paní,
Sayın yetkili,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Vážený pane/Vážená paní,
Sayın yetkili,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dobrý den,
Sayın yetkililer,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Všem zainteresovaným stranám,
İlgili şahsa / makama,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Vážený pane Smith,
Sayın Ahmet Bey,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Sayın Nihal Hanım,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Vážená slečno Smithová,
Sayın Ayşe Hanım,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Sayın Melek Hanım,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Milý Johne Smith,
Sayın Ahmet Turgan,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Milý Johne,
Sevgili Ali,
Неофициально, дружеская переписка
Obracíme se na vás ohledně...
... konusuyla ilgili olarak size yazıyoruz.
Официально, от лица всей компании
Píšeme vám ve spojitosti s...
... konusuyla bağlantılı olarak size yazıyoruz.
Официально, от лица всей компании
V návaznosti na...
...'e istinaden
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
V návaznosti na...
...'e atfen
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Píši vám, abych vás informoval o...
... hakkında bilgi edinmek için yazıyorum.
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Píši Vám jménem...
... adına yazıyorum.
Официально, если вы пишите за кого-то
Vaše společnost mi byla doporučena...
Şirketiniz ... tarafından sıkça tavsiye edildi.
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vadilo by Vám, kdyby...
Rica etsem acaba ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Anlayışınıza sığınarak soruyorum ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Çok minnettar kalırdım eğer siz ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
... hakkında daha detaylı bilgi gönderebilirseniz çok minnettar kalacağız.
Официальная просьба, очень вежливо
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Çok müteşekkir kalırdım eğer ...
Официальная просьба, очень вежливо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Rica etsem bana ... gönderebilir misiniz?
Официальная просьба, вежливо
Máme zájem o získání/obdržení...
...'i almak/elde etmek ile ilgileniyoruz.
Официальная просьба, вежливо
Musím vás požádat, zda...
...'ın olup olmadığını size sormak zorundayım.
Вежливая официальная просьба
Mohl(a) byste doporučit...
...'ı tavsiye edebilir miydiniz?
Официальная просьба, прямо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Rica etsem bana ...'ı gönderebilir misiniz?
Официальная просьба, прямо
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Acil olarak ... yapmanız rica olunur.
Официальная просьба, прямолинейно
Byli bychom vděční, kdyby...
Çok memnun olurduk eğer ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaký je váš aktuální ceník pro...
... için şu anki liste fiyatınız nedir?
Официальная прямая просьба
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
... ile ilgileniyoruz ve ...'ı bilmek isterdik.
Официальный запрос, прямо
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Reklamınızdan anladığımız kadarıyla ... üretiyorsunuz.
Официальный запрос, прямо
Naším záměrem je, aby...
Bizim niyetimiz şudur ki ...
Официальная констатация намерения, прямо
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Teklifinizi dikkatlice inceledik ve ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Je nám líto vás informovat, že...
Üzgünüz ki ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Daha fazla yardıma ihtiyacınız olursa lütfen benimle irtibata geçin.
Официально, очень вежливо
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Daha fazla yardımda bulunabileceğimizi düşünüyorsanız lütfen bize bildirin.
Официально, очень вежливо
Děkuji Vám předem...
... için size şimdiden teşekkür ediyorum.
Официально, очень вежливо
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa lütfen çekinmeden benimle irtibata geçin.
Официально, очень вежливо
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Bu konuyla olabildiğince çabuk ilgilenirseniz çok minnettar kalırım.
Официально, очень вежливо
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Lütfen mümkün olduğunca çabuk cevap veriniz çünkü ...
Официально, вежливо
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa benimle rahatça iletişime geçebilirsiniz.
Официально, вежливо
Těším se na možnou spolupráci.
Beraber çalışmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Официально, вежливо
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Bu konudaki yardımınız için teşekkür ederim.
Официально, вежливо
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Bu konuyu sizinle görüşmeyi sabırsızlıkla bekliyorum.
Официально, прямо
Pokud budete potřebovat více informací...
Daha fazla bilgi isterseniz ...
Официально, прямо
Vážíme si vaší práce.
Sizinle iş yaptığımız için mutluyuz.
Официально, прямо
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Lütfen benimle irtibata geçin - telefon numaram ...
Официально, прямо
Těším se na Vaší odpověď.
En kısa zamanda sizden haber almak dileğiyle.
Менее официально, вежливо
S pozdravem,
Saygılarımızla,
Официально, имя получателя неизвестно
Se srdečným pozdravem,
Saygılarımla,
Официально, широко используется, получатель известен
S úctou,
Saygılar,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Se srdečným pozdravem,
Saygılarımla,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
S pozdravem, / Zdravím,
Saygılar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами