немецкий | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Vážený pane prezidente,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Vážený pane,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Vážená paní,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Vážený pane/Vážená paní,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Dobrý den,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Všem zainteresovaným stranám,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Vážený pane Smith,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Vážená slečno Smithová,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Vážená paní Smithová,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Milý Johne Smith,
Lieber Herr Schmidt,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Milý Johne,
Lieber Johann,
Неофициально, дружеская переписка
Obracíme se na vás ohledně...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Официально, от лица всей компании
Píšeme vám ve spojitosti s...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Официально, от лица всей компании
V návaznosti na...
Bezug nehmend auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
V návaznosti na...
In Bezug auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Píši vám, abych vás informoval o...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Píši Vám jménem...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Официально, если вы пишите за кого-то
Vaše společnost mi byla doporučena...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Vadilo by Vám, kdyby...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Wären Sie so freundlich...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Официальная просьба, очень вежливо
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Официальная просьба, очень вежливо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Официальная просьба, вежливо
Máme zájem o získání/obdržení...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Официальная просьба, вежливо
Musím vás požádat, zda...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вежливая официальная просьба
Mohl(a) byste doporučit...
Können Sie ... empfehlen...
Официальная просьба, прямо
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Официальная просьба, прямо
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Официальная просьба, прямолинейно
Byli bychom vděční, kdyby...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Официальная прямая просьба
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Официальный запрос, прямо
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Официальный запрос, прямо
Naším záměrem je, aby...
Wir beabsichtigen...
Официальная констатация намерения, прямо
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Je nám líto vás informovat, že...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Официально, очень вежливо
Děkuji Vám předem...
Vielen Dank im Voraus...
Официально, очень вежливо
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Официально, очень вежливо
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Официально, вежливо
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, вежливо
Těším se na možnou spolupráci.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Официально, вежливо
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Официально, вежливо
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Официально, прямо
Pokud budete potřebovat více informací...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Официально, прямо
Vážíme si vaší práce.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Официально, прямо
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Официально, прямо
Těším se na Vaší odpověď.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Менее официально, вежливо
S pozdravem,
Mit freundlichen Grüßen
Официально, имя получателя неизвестно
Se srdečným pozdravem,
Mit freundlichen Grüßen
Официально, широко используется, получатель известен
S úctou,
Hochachtungsvoll
Официально, редко используется, имя получателя известно
Se srdečným pozdravem,
Herzliche Grüße
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
S pozdravem, / Zdravím,
Grüße
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами