арабский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Monsieur le président,
السيد الرئيس المحترم،
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
سيدي المحترم،
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
السيدة المحترمة،
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur,
السادة المحترمون،
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
السيد أحمد المحترم،
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
السيدة نادية المحترمة،
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
عزيزتي الآنسة نادية،
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
عزيزتي السيدة نادية،
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
عزيزي أحمد كرم،
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
عزيزي أحمد،
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
نكتب لكم بخصوص...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
نكتب لكم بخصوص...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
وعلاوة على ذلك...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
بالنسبة إلى...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
أكتب للاستفسار عن...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
أكتب إليك نيابة عن...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société fut recommandée par...
لقد تم ترشيح شركتم...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
هل تمانع لو...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
هلاّ تفضلت بـ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
سأكون ممتنّا إذا...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
سنكون مُمتنين لو...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
لدينا نية في أنْ...…
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Официально, очень вежливо
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de plus d'informations...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
أقدر تعاملك معنا.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Официально, прямо
Dans l'attente de votre réponse.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
مع خالص التحية والاحترام،
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
كل المودة والاحترام،
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
تحياتي الحارة،
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
تحياتي،
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами