шведский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Monsieur le président,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Bäste herrn,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Bästa fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Bästa herr eller fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur,
Bästa herrar,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Bäste herr Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Bästa fröken Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Bäste John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Bäste John,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
Vi skriver till er angående ...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
Vi skriver i samband med ...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
Vidare till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
Med hänvisning till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
Jag skriver för att fråga om ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société fut recommandée par...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Jag måste fråga er om/angående ...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
Vi ber er omgående att ...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
Vi har för avsikt att ...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
Tack på förhand...
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Официально, очень вежливо
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Om ni behöver mer information ...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Официально, прямо
Dans l'attente de votre réponse.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Med vänlig hälsning,
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Med vänliga hälsningar,
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Med vänlig hälsning,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Vänliga hälsningar,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Hälsningar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами