немецкий | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Monsieur le président,
Sehr geehrter Herr Präsident,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Lieber Herr Schmidt,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Lieber Johann,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
Bezug nehmend auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
In Bezug auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société fut recommandée par...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
Wären Sie so freundlich...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
Können Sie ... empfehlen...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
Wir beabsichtigen...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
Vielen Dank im Voraus...
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Официально, очень вежливо
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Wir schätzen Sie als Kunde.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Официально, прямо
Dans l'attente de votre réponse.
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Mit freundlichen Grüßen
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Mit freundlichen Grüßen
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hochachtungsvoll
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Herzliche Grüße
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Grüße
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами