китайский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Monsieur le président,
尊敬的主席先生,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
尊敬的先生,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
尊敬的女士,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
尊敬的先生/女士,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur,
尊敬的先生们,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
尊敬的收信人,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
尊敬的史密斯先生,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
尊敬的史密斯女士,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
尊敬的史密斯小姐,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
尊敬的史密斯小姐/女士,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
亲爱的约翰 史密斯,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
亲爱的约翰,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
我们因为...给您写信
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
我们写这封信是因为...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
因贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
鉴于贵公司...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
我写这封信,想询问关于...的信息
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
我代表...给您写信
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société fut recommandée par...
...诚挚推荐贵公司
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
请问您是否介意...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
您是否能够...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
如果您能...,我将不胜感激
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
如果您能… ,我将非常感激
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
您能将…发送给我吗
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
我们对接受/获得...很有兴趣
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
我必须问您是否...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
您能推荐...吗?
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
您能将...发送给我吗?
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
请您尽快按要求将...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
如果您能...,我们将不胜感激
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
我们的意向是...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
我们仔细考虑了您的建议和...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
很抱歉地通知您...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
提前谢谢您…
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Официально, очень вежливо
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
麻烦您请尽快回复,因为...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
我很期待将来有合作的可能性。
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
谢谢您在这件事上的帮忙。
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
Официально, прямо
Si vous avez besoin de plus d'informations...
如果您需要更多信息...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
和您做生意,我们觉得很愉快。
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
请联系我,我的电话号码是...
Официально, прямо
Dans l'attente de votre réponse.
期待着尽快得到您的回复。
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
此致
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
此致
敬礼
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
肃然至上
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
祝好
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
祝好
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами