итальянский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Monsieur le président,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société fut recommandée par...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de plus d'informations...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямо
Dans l'attente de votre réponse.
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами