датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Monsieur le président,
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur,
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société fut recommandée par...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
Dans l'attente de votre réponse.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами