вьетнамский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Monsieur le président,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Monsieur,
Thưa ông,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Madame,
Thưa bà,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Madame, Monsieur,
Thưa ông/bà,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Madame, Monsieur,
Thưa các ông bà,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Aux principaux concernés,
Thưa ông/bà,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Monsieur Dupont,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Mademoiselle Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Monsieur Dupont,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Cher Benjamin,
Gửi ông A,
Неофициально, дружеская переписка
Nous vous écrivons concernant...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Официально, от лица всей компании
Nous vous écrivons au sujet de...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Официально, от лица всей компании
Suite à...
Liên quan tới việc/vấn đề...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
En référence à...
Về việc/vấn đề...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
J'écris afin de me renseigner sur...
Tôi viết thư này để nói về...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Je vous écris de la part de...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Официально, если вы пишите за кого-то
Votre société fut recommandée par...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Liệu ông/bà có phiền...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Auriez-vous l'amabilité de...
Không biết ông/bà có vui lòng...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Официальная просьба, очень вежливо
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Официальная просьба, очень вежливо
Pourriez-vous me faire parvenir...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Официальная просьба, вежливо
Nous sommes intéressés par la réception de...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Официальная просьба, вежливо
Je me permets de vous demander si...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Вежливая официальная просьба
Pourriez-vous recommander...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Официальная просьба, прямо
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Ông/bà vui lòng gửi...
Официальная просьба, прямо
Nous vous prions de...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Официальная просьба, прямолинейно
Nous vous serions reconnaissants si...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Quelle est votre liste des prix pour...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Официальная прямая просьба
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Официальный запрос, прямо
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Официальный запрос, прямо
Notre intention est de...
Chúng tôi dự định...
Официальная констатация намерения, прямо
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Nous regrettons de vous informer que...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Официально, очень вежливо
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Официально, очень вежливо
En vous remerciant par avance...
Xin chân thành cảm ơn...
Официально, очень вежливо
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Официально, очень вежливо
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Официально, очень вежливо
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Официально, вежливо
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Официально, вежливо
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Официально, вежливо
Merci pour votre aide.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Официально, вежливо
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Официально, прямо
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Официально, прямо
Merci de votre confiance.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Официально, прямо
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Официально, прямо
Dans l'attente de votre réponse.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Менее официально, вежливо
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Kính thư,
Официально, имя получателя неизвестно
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Kính thư,
Официально, широко используется, получатель известен
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Trân trọng,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Meilleures salutations,
Thân ái,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cordialement,
Thân ái,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами