чешский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Arvoisa Herra Presidentti,
Vážený pane prezidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Hyvä Herra,
Vážený pane,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Hyvä Rouva,
Vážená paní,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Hyvä vastaanottaja,
Vážený pane/Vážená paní,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Hyvät vastaanottajat,
Dobrý den,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Hyvät vastaanottajat,
Všem zainteresovaným stranám,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Hyvä herra Smith,
Vážený pane Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Hyvä rouva Smith,
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti Smith,
Vážená slečno Smithová,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti / rouva Smith,
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Hyvä John Smith,
Milý Johne Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Hyvä John,
Milý Johne,
Неофициально, дружеская переписка
Kirjoitamme teille koskien...
Obracíme se na vás ohledně...
Официально, от лица всей компании
Kirjoitamme teille liittyen...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Официально, от лица всей компании
Koskien...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Viitaten...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kirjoitan tiedustellakseni...
Píši vám, abych vás informoval o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Píši Vám jménem...
Официально, если вы пишите за кого-то
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Olisikohan mahdollista...
Vadilo by Vám, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisitteko ystävällisiä ja...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Официальная просьба, очень вежливо
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Официальная просьба, очень вежливо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, вежливо
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Máme zájem o získání/obdržení...
Официальная просьба, вежливо
Haluan kysyä voisiko...
Musím vás požádat, zda...
Вежливая официальная просьба
Voisitteko suositella...
Mohl(a) byste doporučit...
Официальная просьба, прямо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, прямо
Pyydämme teitä välittömästi...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Официальная просьба, прямолинейно
Olisimme kiitollisia jos...
Byli bychom vděční, kdyby...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Официальная прямая просьба
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Официальный запрос, прямо
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Официальный запрос, прямо
Tavoitteemme on...
Naším záměrem je, aby...
Официальная констатация намерения, прямо
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Je nám líto vás informovat, že...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Официально, очень вежливо
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Официально, очень вежливо
Kiittäen jo etukäteen...
Děkuji Vám předem...
Официально, очень вежливо
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, очень вежливо
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Официально, очень вежливо
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Официально, вежливо
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, вежливо
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Těším se na možnou spolupráci.
Официально, вежливо
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Официально, вежливо
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Официально, прямо
Jos tarvitsette lisätietoja...
Pokud budete potřebovat více informací...
Официально, прямо
Arvostamme asiakkuuttanne.
Vážíme si vaší práce.
Официально, прямо
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Официально, прямо
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Těším se na Vaší odpověď.
Менее официально, вежливо
Ystävällisin terveisin,
S pozdravem,
Официально, имя получателя неизвестно
Ystävällisin terveisin,
Se srdečným pozdravem,
Официально, широко используется, получатель известен
Kunnioittavasti,
S úctou,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Parhain terveisin,
Se srdečným pozdravem,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Terveisin,
S pozdravem, / Zdravím,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами