польский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Arvoisa Herra Presidentti,
Szanowny Panie Prezydencie,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Hyvä Herra,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Hyvä Rouva,
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Hyvä vastaanottaja,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Hyvät vastaanottajat,
Szanowni Państwo,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Hyvät vastaanottajat,
Szanowni Państwo,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Hyvä herra Smith,
Szanowny Panie,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Hyvä rouva Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti / rouva Smith,
Szanowna Pani,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Hyvä John Smith,
Szanowny Panie,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Hyvä John,
Drogi Tomaszu,
Неофициально, дружеская переписка
Kirjoitamme teille koskien...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Официально, от лица всей компании
Kirjoitamme teille liittyen...
Piszemy do Państwa w związku z...
Официально, от лица всей компании
Koskien...
W nawiązaniu do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Viitaten...
Nawiązując do...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kirjoitan tiedustellakseni...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Официально, если вы пишите за кого-то
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Olisikohan mahdollista...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisitteko ystävällisiä ja...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Официальная просьба, очень вежливо
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Официальная просьба, очень вежливо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Официальная просьба, вежливо
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Официальная просьба, вежливо
Haluan kysyä voisiko...
Chciałbym zapytać, czy...
Вежливая официальная просьба
Voisitteko suositella...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Официальная просьба, прямо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Официальная просьба, прямо
Pyydämme teitä välittömästi...
Proszę o pilne...
Официальная просьба, прямолинейно
Olisimme kiitollisia jos...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Официальная прямая просьба
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Официальный запрос, прямо
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Официальный запрос, прямо
Tavoitteemme on...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Официальная констатация намерения, прямо
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Z przykrością informujemy, że...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Kiittäen jo etukäteen...
Z góry dziękuję...
Официально, очень вежливо
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Официально, очень вежливо
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Официально, очень вежливо
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Официально, вежливо
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Официально, вежливо
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Официально, вежливо
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Официально, вежливо
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Официально, прямо
Jos tarvitsette lisätietoja...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Официально, прямо
Arvostamme asiakkuuttanne.
Doceniamy Państwa pracę.
Официально, прямо
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Официально, прямо
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Czekam na Pana odpowiedź.
Менее официально, вежливо
Ystävällisin terveisin,
Z wyrazami szacunku,
Официально, имя получателя неизвестно
Ystävällisin terveisin,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Официально, широко используется, получатель известен
Kunnioittavasti,
Z poważaniem,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Parhain terveisin,
Pozdrawiam serdecznie,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Terveisin,
Pozdrawiam,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами