итальянский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Arvoisa Herra Presidentti,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Hyvä Herra,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Hyvä Rouva,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Hyvä vastaanottaja,
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Hyvät vastaanottajat,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Hyvät vastaanottajat,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Hyvä herra Smith,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Hyvä rouva Smith,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti Smith,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti / rouva Smith,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Hyvä John Smith,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Hyvä John,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
Kirjoitamme teille koskien...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
Kirjoitamme teille liittyen...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
Koskien...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Viitaten...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kirjoitan tiedustellakseni...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
... suositteli yritystänne lämpimästi...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Olisikohan mahdollista...
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisitteko ystävällisiä ja...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
Haluan kysyä voisiko...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
Voisitteko suositella...
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
Pyydämme teitä välittömästi...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Olisimme kiitollisia jos...
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
Tavoitteemme on...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
Kiittäen jo etukäteen...
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
Kiitos avustanne tässä asiassa.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
Jos tarvitsette lisätietoja...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
Arvostamme asiakkuuttanne.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямо
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
Ystävällisin terveisin,
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
Ystävällisin terveisin,
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
Kunnioittavasti,
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Parhain terveisin,
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Terveisin,
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами