испанский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Arvoisa Herra Presidentti,
Distinguido Sr. Presidente:
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Hyvä Herra,
Distinguido Señor:
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Hyvä Rouva,
Distinguida Señora:
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Hyvä vastaanottaja,
Distinguidos Señores:
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Hyvät vastaanottajat,
Apreciados Señores:
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Hyvät vastaanottajat,
A quien pueda interesar
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Hyvä herra Smith,
Apreciado Sr. Pérez:
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Hyvä rouva Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti Smith,
Apreciada Srta. Pérez:
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti / rouva Smith,
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Hyvä John Smith,
Estimado Sr. Pérez:
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Hyvä John,
Querido Juan:
Неофициально, дружеская переписка
Kirjoitamme teille koskien...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Официально, от лица всей компании
Kirjoitamme teille liittyen...
Le escribimos en referencia a...
Официально, от лица всей компании
Koskien...
Con relación a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Viitaten...
En referencia a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kirjoitan tiedustellakseni...
Escribo para pedir información sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Le escribo en nombre de...
Официально, если вы пишите за кого-то
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Olisikohan mahdollista...
¿Sería posible...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisitteko ystävällisiä ja...
¿Tendría la amabilidad de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Me complacería mucho si...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Официальная просьба, очень вежливо
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Официальная просьба, очень вежливо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, вежливо
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Официальная просьба, вежливо
Haluan kysyä voisiko...
Me atrevo a preguntarle si...
Вежливая официальная просьба
Voisitteko suositella...
¿Podría recomendarme...
Официальная просьба, прямо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, прямо
Pyydämme teitä välittömästi...
Se le insta urgentemente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Olisimme kiitollisia jos...
Estaríamos muy agradecidos si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Официальная прямая просьба
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Официальный запрос, прямо
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Официальный запрос, прямо
Tavoitteemme on...
Es nuestra intención...
Официальная констатация намерения, прямо
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Lamentamos informarle que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Официально, очень вежливо
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Официально, очень вежливо
Kiittäen jo etukäteen...
Le agradecemos de antemano...
Официально, очень вежливо
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Официально, очень вежливо
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Официально, очень вежливо
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Официально, вежливо
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Официально, вежливо
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Официально, вежливо
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Официально, вежливо
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Официально, прямо
Jos tarvitsette lisätietoja...
Si requiere más información...
Официально, прямо
Arvostamme asiakkuuttanne.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Официально, прямо
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Официально, прямо
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Espero tener noticias de usted pronto.
Менее официально, вежливо
Ystävällisin terveisin,
Se despide cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Ystävällisin terveisin,
Atentamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Kunnioittavasti,
Respetuosamente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Parhain terveisin,
Saludos,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Terveisin,
Saludos,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами