датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Arvoisa Herra Presidentti,
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Hyvä Herra,
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Hyvä Rouva,
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Hyvä vastaanottaja,
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Hyvät vastaanottajat,
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Hyvät vastaanottajat,
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Hyvä herra Smith,
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Hyvä rouva Smith,
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti Smith,
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti / rouva Smith,
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Hyvä John Smith,
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Hyvä John,
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
Kirjoitamme teille koskien...
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
Kirjoitamme teille liittyen...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
Koskien...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Viitaten...
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kirjoitan tiedustellakseni...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Olisikohan mahdollista...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisitteko ystävällisiä ja...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
Haluan kysyä voisiko...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
Voisitteko suositella...
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
Pyydämme teitä välittömästi...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
Olisimme kiitollisia jos...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
Tavoitteemme on...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
Kiittäen jo etukäteen...
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
Jos tarvitsette lisätietoja...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
Arvostamme asiakkuuttanne.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Ystävällisin terveisin,
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Ystävällisin terveisin,
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Kunnioittavasti,
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Parhain terveisin,
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Terveisin,
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами