английский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Arvoisa Herra Presidentti,
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Hyvä Herra,
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Hyvä Rouva,
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Hyvä vastaanottaja,
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Hyvät vastaanottajat,
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Hyvät vastaanottajat,
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Hyvä herra Smith,
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Hyvä rouva Smith,
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti Smith,
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Hyvä neiti / rouva Smith,
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Hyvä John Smith,
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Hyvä John,
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
Kirjoitamme teille koskien...
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
Kirjoitamme teille liittyen...
We are writing in connection with...
Официально, от лица всей компании
Koskien...
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Viitaten...
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Kirjoitan tiedustellakseni...
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Olisikohan mahdollista...
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisitteko ystävällisiä ja...
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
Haluan kysyä voisiko...
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
Voisitteko suositella...
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
Pyydämme teitä välittömästi...
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
Olisimme kiitollisia jos...
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
Tavoitteemme on...
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
Kiittäen jo etukäteen...
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
Jos tarvitsette lisätietoja...
If you require more information ...
Официально, прямо
Arvostamme asiakkuuttanne.
We appreciate your business.
Официально, прямо
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямо
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
Ystävällisin terveisin,
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
Ystävällisin terveisin,
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
Kunnioittavasti,
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Parhain terveisin,
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Terveisin,
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами