японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Уважаемый г-н президент
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Уважаемый г-н ...
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Уважаемая госпожа
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Уважаемые...
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Уважаемые...
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Уважаемые...
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Уважаемый г-н Смидт
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Уважаемая г-жа Смидт
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Уважаемая г-жа Смидт
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Уважаемая г-жа Смидт
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Уважаемый...
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Привет, Иван!
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Пишем вам по поводу...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
Мы пишем в связи с ...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
Ввиду...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
В отношении...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Не могли бы вы предоставить информацию о...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Я пишу от лица..., чтобы...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Ваша компания была рекомендована...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Вы не против, если...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Будьте любезны...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Буду очень благодарен, если...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Не могли бы вы прислать мне...
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
Мы заинтересованы в получении...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Вынужден (с)просить вас...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
Не могли бы вы посоветовать...
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
Пришлите пожалуйста...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
Вам необходимо срочно...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Мы были бы признательны, если..
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Каков ваш актуальный прейскурант на...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Мы намерены...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Заранее спасибо...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Спасибо за помощь в этом деле.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Я хотел бы обсудить это с вами
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Если вам необходимо больше информации...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Мы ценим ваш вклад
ありがとうございました。
Официально, прямо
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
Надеюсь на скорый ответ
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
С уважением...
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
С уважением...
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
С уважением ваш...
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
С уважением...
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
С уважением...
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами