немецкий | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Уважаемый г-н президент
Sehr geehrter Herr Präsident,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Уважаемый г-н ...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Уважаемая госпожа
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Уважаемые...
Sehr geehrte Damen und Herren,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Уважаемый г-н Смидт
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Уважаемая г-жа Смидт
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Уважаемый...
Lieber Herr Schmidt,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Привет, Иван!
Lieber Johann,
Неофициально, дружеская переписка
Пишем вам по поводу...
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Официально, от лица всей компании
Мы пишем в связи с ...
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Официально, от лица всей компании
Ввиду...
Bezug nehmend auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
В отношении...
In Bezug auf...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Я пишу от лица..., чтобы...
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ваша компания была рекомендована...
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Вы не против, если...
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Будьте любезны...
Wären Sie so freundlich...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Буду очень благодарен, если...
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Официальная просьба, очень вежливо
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Официальная просьба, очень вежливо
Не могли бы вы прислать мне...
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Официальная просьба, вежливо
Мы заинтересованы в получении...
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Официальная просьба, вежливо
Вынужден (с)просить вас...
Ich möchte Sie fragen, ob...
Вежливая официальная просьба
Не могли бы вы посоветовать...
Können Sie ... empfehlen...
Официальная просьба, прямо
Пришлите пожалуйста...
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Официальная просьба, прямо
Вам необходимо срочно...
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Официальная просьба, прямолинейно
Мы были бы признательны, если..
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Официальная прямая просьба
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Официальный запрос, прямо
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Официальный запрос, прямо
Мы намерены...
Wir beabsichtigen...
Официальная констатация намерения, прямо
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Официально, очень вежливо
Заранее спасибо...
Vielen Dank im Voraus...
Официально, очень вежливо
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, очень вежливо
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Официально, очень вежливо
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Официально, вежливо
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Официально, вежливо
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Официально, вежливо
Спасибо за помощь в этом деле.
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Официально, вежливо
Я хотел бы обсудить это с вами
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Официально, прямо
Если вам необходимо больше информации...
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Официально, прямо
Мы ценим ваш вклад
Wir schätzen Sie als Kunde.
Официально, прямо
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Официально, прямо
Надеюсь на скорый ответ
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Менее официально, вежливо
С уважением...
Mit freundlichen Grüßen
Официально, имя получателя неизвестно
С уважением...
Mit freundlichen Grüßen
Официально, широко используется, получатель известен
С уважением ваш...
Hochachtungsvoll
Официально, редко используется, имя получателя известно
С уважением...
Herzliche Grüße
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
С уважением...
Grüße
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами