шведский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926.
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
S.C. Orice S.A.
(În atenţia doamnei) Andreea Popescu
Str. Reşiţa, nr. 4, bloc M6, sc. A, ap. 12.
Turnu Măgurele
Jud. Teleorman
România
06102.
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Stimate Domnule Preşedinte,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Stimate Domnule,
Bäste herrn,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Stimată Doamnă,
Bästa fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Stimate Domnule/Doamnă,
Bästa herr eller fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Stimaţi Domni,
Bästa herrar,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
În atenţia celor interesaţi,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Stimate Domnule Ionescu,
Bäste herr Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Stimată Doamnă Popescu,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Stimată Domnişoară Dumitrescu,
Bästa fröken Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Stimată Doamnă Ştefănescu,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Dragă Mihai Popescu,
Bäste John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Dragă Mihai,
Bäste John,
Неофициально, дружеская переписка
Vă adresăm această scrisoare în legătură cu...
Vi skriver till er angående ...
Официально, от лица всей компании
Vă scriem în legătură cu...
Vi skriver i samband med ...
Официально, от лица всей компании
În legătură cu...
Vidare till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Referitor la...
Med hänvisning till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Vă scriu pentru a vă cere informaţii în legătură cu...
Jag skriver för att fråga om ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Vă adresez această scrisoare în numele...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Compania dvs. a fost recomandată cu căldură de...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

V-ar deranja dacă....
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Sunteţi amabil să...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
V-aş rămâne profund îndatorat dacă...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Am fi profund recunoscători dacă aţi putea să ne trimiteţi mai multe informaţii despre...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Официальная просьба, очень вежливо
Aş fi profund recunoscător dacă...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Официальная просьба, очень вежливо
Aţi putea, vă rog, să îmi trimiteţi....
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Официальная просьба, вежливо
Ne interesează să obţinem/primim...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Официальная просьба, вежливо
Mă văd nevoit să vă intreb dacă cumva...
Jag måste fråga er om/angående ...
Вежливая официальная просьба
Îmi puteţi recomanda...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Официальная просьба, прямо
Trimiteţi-mi, vă rog...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Официальная просьба, прямо
Sunteţi solicitat de urgenţă să...
Vi ber er omgående att ...
Официальная просьба, прямолинейно
V-am fi recunoscători dacă...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Care este lista dvs. actuală de preţuri pentru...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Официальная прямая просьба
Ne interesează...şi am vrea să aflăm...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Официальный запрос, прямо
Am înţeles din reclama dvs. că produceţi...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Официальный запрос, прямо
Intenţia noastră este să...
Vi har för avsikt att ...
Официальная констатация намерения, прямо
Am analizat amănunţit propunerea dvs. şi...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Vă anunţăm cu regret faptul că...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rog să mă contactaţi.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Официально, очень вежливо
În cazul în care mai aveţi nevoie de informaţii suplimentare vă rugăm să ne contactaţi.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Официально, очень вежливо
Vă mulţumesc anticipat...
Tack på förhand...
Официально, очень вежливо
În cazul în care doriţi informaţii suplimentare vă rog să nu ezitaţi să mă contactaţi.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Официально, очень вежливо
V-aş rămâne profund îndatorat în cazul în care aţi analiza problema cât mai curând.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Официально, очень вежливо
Vă rog să îmi răspundeţi cât mai curând deoarece...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Официально, вежливо
În cazul în care aveţi nevoie de informaţii suplimentare mă puteţi contacta.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Официально, вежливо
Anticipez cu încredere posibilitatea de a lucra împreună.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Официально, вежливо
Mulţumesc pentru ajutorul oferit.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Официально, вежливо
Anticipez cu nerăbdare o discuţie pe această temă.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Официально, прямо
Dacă aveţi nevoie de informaţii suplimentare...
Om ni behöver mer information ...
Официально, прямо
Apreciem modul dumneavoastră de a face afaceri.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Официально, прямо
Vă rog să mă contactaţi - numărul meu direct de telefon este...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Официально, прямо
Anticipez cu plăcere un răspuns.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Менее официально, вежливо
Cu stimă,
Med vänlig hälsning,
Официально, имя получателя неизвестно
Cu sinceritate,
Med vänliga hälsningar,
Официально, широко используется, получатель известен
Cu respect,
Med vänlig hälsning,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Toate cele bune,
Vänliga hälsningar,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Cu bine,
Hälsningar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами