шведский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Bäste herrn,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Bästa fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Bästa herr eller fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Bästa herrar,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quem possa interessar,
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Bäste herr Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Bästa fröken Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Bästa fru Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Bäste John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Bäste John,
Неофициально, дружеская переписка
Escrevemos a respeito de...
Vi skriver till er angående ...
Официально, от лица всей компании
Escrevemos em atenção a...
Vi skriver i samband med ...
Официально, от лица всей компании
Em relação à/ao ...
Vidare till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Em atenção à/ao...
Med hänvisning till ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escrevo-lhe para saber sobre...
Jag skriver för att fråga om ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Escrevo-lhe em nome de...
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Teria a gentileza de...
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Eu ficaria muito satisfeito se...
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Официальная просьба, очень вежливо
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Официальная просьба, очень вежливо
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Официальная просьба, вежливо
Nós estamos interessados em obter/receber...
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Официальная просьба, вежливо
Devo perguntar-lhe se...
Jag måste fråga er om/angående ...
Вежливая официальная просьба
O senhor poderia recomendar...
Skulle ni kunna rekommendera ...
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Skulle ni kunna skicka mig ...
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Vi ber er omgående att ...
Официальная просьба, прямолинейно
Nós ficaríamos agradecidos se...
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Qual a lista atual de preços de...
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Официальная прямая просьба
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Официальный запрос, прямо
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Официальный запрос, прямо
É a nossa intenção...
Vi har för avsikt att ...
Официальная констатация намерения, прямо
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informar que...
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Официально, очень вежливо
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Tack på förhand...
Официально, очень вежливо
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Официально, очень вежливо
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Официально, очень вежливо
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Официально, вежливо
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Официально, вежливо
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Официально, вежливо
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Tack för hjälpen med detta ärende.
Официально, вежливо
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Официально, прямо
Caso precise de maiores informações...
Om ni behöver mer information ...
Официально, прямо
Nós prezamos o seu negócio.
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Официально, прямо
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Официально, прямо
Eu espero ter notícias suas em breve.
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Менее официально, вежливо
Cordialmente,
Med vänlig hälsning,
Официально, имя получателя неизвестно
Atenciosamente,
Med vänliga hälsningar,
Официально, широко используется, получатель известен
Com elevada estima,
Med vänlig hälsning,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Lembranças,
Vänliga hälsningar,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Abraços,
Hälsningar,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами