чешский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Vážený pane prezidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Vážený pane,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Vážený pane/Vážená paní,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dobrý den,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quem possa interessar,
Všem zainteresovaným stranám,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Vážený pane Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Vážená slečno Smithová,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní Smithová,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Milý Johne Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Milý Johne,
Неофициально, дружеская переписка
Escrevemos a respeito de...
Obracíme se na vás ohledně...
Официально, от лица всей компании
Escrevemos em atenção a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Официально, от лица всей компании
Em relação à/ao ...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Em atenção à/ao...
V návaznosti na...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escrevo-lhe para saber sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Escrevo-lhe em nome de...
Píši Vám jménem...
Официально, если вы пишите за кого-то
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Vadilo by Vám, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Teria a gentileza de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Официальная просьба, очень вежливо
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Официальная просьба, очень вежливо
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, вежливо
Nós estamos interessados em obter/receber...
Máme zájem o získání/obdržení...
Официальная просьба, вежливо
Devo perguntar-lhe se...
Musím vás požádat, zda...
Вежливая официальная просьба
O senhor poderia recomendar...
Mohl(a) byste doporučit...
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Официальная просьба, прямолинейно
Nós ficaríamos agradecidos se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Qual a lista atual de preços de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Официальная прямая просьба
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Официальный запрос, прямо
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Официальный запрос, прямо
É a nossa intenção...
Naším záměrem je, aby...
Официальная констатация намерения, прямо
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informar que...
Je nám líto vás informovat, že...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Официально, очень вежливо
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Официально, очень вежливо
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Děkuji Vám předem...
Официально, очень вежливо
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, очень вежливо
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Официально, очень вежливо
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Официально, вежливо
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Официально, вежливо
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Těším se na možnou spolupráci.
Официально, вежливо
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Официально, вежливо
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Официально, прямо
Caso precise de maiores informações...
Pokud budete potřebovat více informací...
Официально, прямо
Nós prezamos o seu negócio.
Vážíme si vaší práce.
Официально, прямо
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Официально, прямо
Eu espero ter notícias suas em breve.
Těším se na Vaší odpověď.
Менее официально, вежливо
Cordialmente,
S pozdravem,
Официально, имя получателя неизвестно
Atenciosamente,
Se srdečným pozdravem,
Официально, широко используется, получатель известен
Com elevada estima,
S úctou,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Lembranças,
Se srdečným pozdravem,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Abraços,
S pozdravem, / Zdravím,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами