итальянский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quem possa interessar,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
Escrevemos a respeito de...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
Escrevemos em atenção a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
Em relação à/ao ...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Em atenção à/ao...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escrevo-lhe para saber sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Escrevo-lhe em nome de...
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
Sua empresa foi altamente recomendada por...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Teria a gentileza de...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Eu ficaria muito satisfeito se...
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
Nós estamos interessados em obter/receber...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
Devo perguntar-lhe se...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
O senhor poderia recomendar...
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Nós ficaríamos agradecidos se...
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Qual a lista atual de preços de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
É a nossa intenção...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informar que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
Caso precise de maiores informações...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
Nós prezamos o seu negócio.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямо
Eu espero ter notícias suas em breve.
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
Cordialmente,
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
Atenciosamente,
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
Com elevada estima,
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Lembranças,
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Abraços,
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами