испанский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Distinguido Sr. Presidente:
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Distinguido Señor:
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Distinguida Señora:
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Distinguidos Señores:
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Apreciados Señores:
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A quem possa interessar,
A quien pueda interesar
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Apreciado Sr. Pérez:
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Apreciada Srta. Pérez:
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Apreciada Sra. Pérez:
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Estimado Sr. Pérez:
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Querido Juan:
Неофициально, дружеская переписка
Escrevemos a respeito de...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Официально, от лица всей компании
Escrevemos em atenção a...
Le escribimos en referencia a...
Официально, от лица всей компании
Em relação à/ao ...
Con relación a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Em atenção à/ao...
En referencia a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Escrevo-lhe para saber sobre...
Escribo para pedir información sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Escrevo-lhe em nome de...
Le escribo en nombre de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Su compañía nos fue muy recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
¿Sería posible...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Teria a gentileza de...
¿Tendría la amabilidad de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Eu ficaria muito satisfeito se...
Me complacería mucho si...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Официальная просьба, очень вежливо
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Официальная просьба, очень вежливо
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, вежливо
Nós estamos interessados em obter/receber...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Официальная просьба, вежливо
Devo perguntar-lhe se...
Me atrevo a preguntarle si...
Вежливая официальная просьба
O senhor poderia recomendar...
¿Podría recomendarme...
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
¿Podría enviarme...
Официальная просьба, прямо
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Se le insta urgentemente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Nós ficaríamos agradecidos se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Qual a lista atual de preços de...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Официальная прямая просьба
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Официальный запрос, прямо
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Официальный запрос, прямо
É a nossa intenção...
Es nuestra intención...
Официальная констатация намерения, прямо
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Lamentamos informar que...
Lamentamos informarle que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Официально, очень вежливо
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Официально, очень вежливо
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Le agradecemos de antemano...
Официально, очень вежливо
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Официально, очень вежливо
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Официально, очень вежливо
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Официально, вежливо
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Официально, вежливо
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Официально, вежливо
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Официально, вежливо
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Официально, прямо
Caso precise de maiores informações...
Si requiere más información...
Официально, прямо
Nós prezamos o seu negócio.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Официально, прямо
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Официально, прямо
Eu espero ter notícias suas em breve.
Espero tener noticias de usted pronto.
Менее официально, вежливо
Cordialmente,
Se despide cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Atenciosamente,
Atentamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Com elevada estima,
Respetuosamente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Lembranças,
Saludos,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Abraços,
Saludos,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами