французский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Szanowny Panie,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Szanowna Pani,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
Piszemy do Państwa w związku z...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
W nawiązaniu do...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Nawiązując do...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Votre société fut recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Chciałbym zapytać, czy...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Czy mógłby mi Pan polecić...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Prosiłbym o przesłanie mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
Proszę o pilne...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Официально, очень вежливо
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Официально, очень вежливо
Z góry dziękuję...
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Официально, вежливо
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Официально, вежливо
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Официально, прямо
Doceniamy Państwa pracę.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямо
Czekam na Pana odpowiedź.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Z poważaniem,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Pozdrawiam,
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами