финский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Szanowny Panie Prezydencie,
Arvoisa Herra Presidentti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Szanowny Panie,
Hyvä Herra,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Szanowna Pani,
Hyvä Rouva,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Szanowni Państwo,
Hyvä vastaanottaja,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Szanowni Państwo,
Hyvät vastaanottajat,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Szanowni Państwo,
Hyvät vastaanottajat,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Szanowny Panie,
Hyvä herra Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Szanowna Pani,
Hyvä rouva Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Hyvä neiti Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Hyvä neiti / rouva Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Szanowny Panie,
Hyvä John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Drogi Tomaszu,
Hyvä John,
Неофициально, дружеская переписка
Piszemy do Państwa w sprawie...
Kirjoitamme teille koskien...
Официально, от лица всей компании
Piszemy do Państwa w związku z...
Kirjoitamme teille liittyen...
Официально, от лица всей компании
W nawiązaniu do...
Koskien...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Nawiązując do...
Viitaten...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Kirjoitan tiedustellakseni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Официально, если вы пишите за кого-то
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Olisikohan mahdollista...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Olisitteko ystävällisiä ja...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Официальная просьба, очень вежливо
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Официальная просьба, очень вежливо
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Официальная просьба, вежливо
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Официальная просьба, вежливо
Chciałbym zapytać, czy...
Haluan kysyä voisiko...
Вежливая официальная просьба
Czy mógłby mi Pan polecić...
Voisitteko suositella...
Официальная просьба, прямо
Prosiłbym o przesłanie mi...
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
Официальная просьба, прямо
Proszę o pilne...
Pyydämme teitä välittömästi...
Официальная просьба, прямолинейно
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Olisimme kiitollisia jos...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Официальная прямая просьба
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Официальный запрос, прямо
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Официальный запрос, прямо
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Tavoitteemme on...
Официальная констатация намерения, прямо
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Z przykrością informujemy, że...
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Официально, очень вежливо
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Официально, очень вежливо
Z góry dziękuję...
Kiittäen jo etukäteen...
Официально, очень вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Официально, очень вежливо
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Официально, очень вежливо
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Официально, вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Официально, вежливо
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Официально, вежливо
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Официально, вежливо
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Официально, прямо
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Jos tarvitsette lisätietoja...
Официально, прямо
Doceniamy Państwa pracę.
Arvostamme asiakkuuttanne.
Официально, прямо
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Официально, прямо
Czekam na Pana odpowiedź.
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Менее официально, вежливо
Z wyrazami szacunku,
Ystävällisin terveisin,
Официально, имя получателя неизвестно
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Ystävällisin terveisin,
Официально, широко используется, получатель известен
Z poważaniem,
Kunnioittavasti,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Pozdrawiam serdecznie,
Parhain terveisin,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Pozdrawiam,
Terveisin,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами