датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Szanowny Panie Prezydencie,
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Szanowny Panie,
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Szanowna Pani,
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Szanowni Państwo,
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Szanowni Państwo,
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Szanowni Państwo,
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Szanowny Panie,
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Szanowna Pani,
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Szanowna Pani,
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Szanowny Panie,
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Drogi Tomaszu,
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
Piszemy do Państwa w związku z...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
W nawiązaniu do...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Nawiązując do...
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
Chciałbym zapytać, czy...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
Czy mógłby mi Pan polecić...
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
Prosiłbym o przesłanie mi...
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
Proszę o pilne...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Z przykrością informujemy, że...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
Z góry dziękuję...
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
Doceniamy Państwa pracę.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
Czekam na Pana odpowiedź.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Z wyrazami szacunku,
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Z poważaniem,
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Pozdrawiam serdecznie,
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Pozdrawiam,
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами