японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Geachte heer President
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Geachte heer
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Geachte mevrouw
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Geachte heer, mevrouw
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Geachte dames en heren
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Geachte dames en heren
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Geachte heer Jansen
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Beste meneer Jansen
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Beste Jan
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
Wij schrijven u in verband met ...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
Met betrekking tot ...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ten aanzien van ...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ik schrijf u om na te vragen over ...
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ik schrijf u uit naam van ...
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Zou u het erg vinden om ...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
Ik zou u willen vragen, of ...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
Kunt u ... aanbevelen ...
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
U wordt dringend verzocht ...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
Het is ons oogmerk om ...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Bij voorbaat dank.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
Ik verheug mij op de samenwerking.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
Wij waarderen u als klant.
ありがとうございました。
Официально, прямо
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
Ik hoor graag van u.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
Met vriendelijke groet,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
Met vriendelijke groet,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
Hoogachtend,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
Met de beste groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами