эсперанто | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Geachte heer President
Kara Sinjoro Prezidanto,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Geachte heer
Estimata sinjoro,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Geachte mevrouw
Estimata sinjorino,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Geachte heer, mevrouw
Estimata sinjoro/sinjorino,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Geachte dames en heren
Estimataj sinjoroj,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Geachte dames en heren
Al kiu ĝi povas koncerni,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Geachte heer Jansen
Estimata sinjoro Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Geachte mevrouw Jansen
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Geachte mevrouw Jansen
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Geachte mevrouw Jansen
Estimata sinjorino Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Beste meneer Jansen
Estimata John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Beste Jan
Estimata John,
Неофициально, дружеская переписка
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Ni skribas al vi pri...
Официально, от лица всей компании
Wij schrijven u in verband met ...
Ni skribas en rilato kun...
Официально, от лица всей компании
Met betrekking tot ...
Plu al...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ten aanzien van ...
Kun referenco al...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Mi skribas por demandi pri...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ik schrijf u uit naam van ...
Mi skribas al vi nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Zou u het erg vinden om ...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Mi estus plej dankema, se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Официальная просьба, очень вежливо
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Mi estus dankema, se vi povus...
Официальная просьба, очень вежливо
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Официальная просьба, вежливо
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Официальная просьба, вежливо
Ik zou u willen vragen, of ...
Mi devas peti vin, ĉu...
Вежливая официальная просьба
Kunt u ... aanbevelen ...
Ĉu vi povas rekomendi...
Официальная просьба, прямо
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Официальная просьба, прямо
U wordt dringend verzocht ...
Vi estas urĝe petita al...
Официальная просьба, прямолинейно
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Ni estus dankemaj, se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Официальная прямая просьба
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Официальный запрос, прямо
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Официальный запрос, прямо
Het is ons oogmerk om ...
Ĝi estas nia intenco...
Официальная констатация намерения, прямо
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Официально, очень вежливо
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Официально, очень вежливо
Bij voorbaat dank.
Antaŭdankon…
Официально, очень вежливо
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Официально, очень вежливо
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Официально, очень вежливо
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Официально, вежливо
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Официально, вежливо
Ik verheug mij op de samenwerking.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Официально, вежливо
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Официально, вежливо
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Официально, прямо
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Se vi bezonas pli informon...
Официально, прямо
Wij waarderen u als klant.
Ni dankas vian negocon.
Официально, прямо
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Официально, прямо
Ik hoor graag van u.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Менее официально, вежливо
Met vriendelijke groet,
Altestime,
Официально, имя получателя неизвестно
Met vriendelijke groet,
Altestime,
Официально, широко используется, получатель известен
Hoogachtend,
Altestime,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Met de beste groeten,
Ĉion bonan,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Groeten,
Ĉion bonan,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами