португальский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
A quem possa interessar,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Escrevemos a respeito de...
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Escrevemos em atenção a...
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
Em relação à/ao ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
Em atenção à/ao...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Escrevo-lhe em nome de...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wären Sie so freundlich...
Teria a gentileza de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
Devo perguntar-lhe se...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
O senhor poderia recomendar...
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten, ...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Qual a lista atual de preços de...
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
É a nossa intenção...
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Lamentamos informar que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Caso precise de maiores informações...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
Nós prezamos o seu negócio.
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Официально, прямо
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
Cordialmente,
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
Atenciosamente,
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
Com elevada estima,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
Lembranças,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
Abraços,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами