нидерландский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
Geachte heer President
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte heer
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte mevrouw
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte heer, mevrouw
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte dames en heren
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
Geachte dames en heren
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Geachte heer Jansen
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Geachte mevrouw Jansen
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Geachte mevrouw Jansen
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Geachte mevrouw Jansen
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
Beste meneer Jansen
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
Beste Jan
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Wij schrijven u in verband met ...
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
Met betrekking tot ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
Ten aanzien van ...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Ik schrijf u uit naam van ...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Zou u het erg vinden om ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wären Sie so freundlich...
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
Ik zou u willen vragen, of ...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
Kunt u ... aanbevelen ...
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten, ...
U wordt dringend verzocht ...
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
Het is ons oogmerk om ...
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
Bij voorbaat dank.
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Ik verheug mij op de samenwerking.
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
Wij waarderen u als klant.
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Официально, прямо
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Ik hoor graag van u.
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
Met vriendelijke groet,
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
Met vriendelijke groet,
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
Hoogachtend,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
Met de beste groeten,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
Groeten,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами