итальянский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrte Damen und Herren,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wären Sie so freundlich...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten, ...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямо
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами