датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrte Damen und Herren,
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wären Sie so freundlich...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами