английский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Sehr geehrter Herr Präsident,
Dear Mr. President,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Sir,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Madam,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Sir / Madam,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Sehr geehrte Damen und Herren,
Dear Sirs,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
Sehr geehrte Damen und Herren,
To whom it may concern,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Dear Mr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Dear Mrs. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Dear Miss Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Dear Ms. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Lieber Herr Schmidt,
Dear John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Lieber Johann,
Dear John,
Неофициально, дружеская переписка
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
We are writing to you regarding…
Официально, от лица всей компании
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
We are writing in connection with...
Официально, от лица всей компании
Bezug nehmend auf...
Further to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
In Bezug auf...
With reference to…
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
I am writing to enquire about…
Менее официально, от вас самих как представителя компании
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
I am writing to you on behalf of...
Официально, если вы пишите за кого-то
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Your company was highly recommended by…
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Would you mind if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wären Sie so freundlich...
Would you be so kind as to…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
I would be most obliged if…
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Официальная просьба, очень вежливо
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
I would be grateful if you could...
Официальная просьба, очень вежливо
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Would you please send me…
Официальная просьба, вежливо
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
We are interested in obtaining/receiving…
Официальная просьба, вежливо
Ich möchte Sie fragen, ob...
I must ask you whether...
Вежливая официальная просьба
Können Sie ... empfehlen...
Could you recommend…
Официальная просьба, прямо
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Would you please send me…
Официальная просьба, прямо
Sie werden dringlichst gebeten, ...
You are urgently requested to…
Официальная просьба, прямолинейно
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
We would be grateful if…
Официальная вежливая просьба от лица компании
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
What is your current list price for…
Официальная прямая просьба
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
We are interested in ... and we would like to know ...
Официальный запрос, прямо
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
We understand from your advertisment that you produce…
Официальный запрос, прямо
Wir beabsichtigen...
It is our intention to…
Официальная констатация намерения, прямо
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
We carefully considered your proposal and…
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
We are sorry to inform you that…
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
If you need any additional assistance, please contact me.
Официально, очень вежливо
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Официально, очень вежливо
Vielen Dank im Voraus...
Thanking you in advance…
Официально, очень вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Официально, очень вежливо
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Официально, очень вежливо
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Please reply as soon as possible because…
Официально, вежливо
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
If you require any further information, feel free to contact me.
Официально, вежливо
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
I look forward to the possibility of working together.
Официально, вежливо
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Thank you for your help in this matter.
Официально, вежливо
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
I look forward to discussing this with you.
Официально, прямо
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
If you require more information ...
Официально, прямо
Wir schätzen Sie als Kunde.
We appreciate your business.
Официально, прямо
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Please contact me - my direct telephone number is…
Официально, прямо
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
I look forward to hearing from you soon.
Менее официально, вежливо
Mit freundlichen Grüßen
Yours faithfully,
Официально, имя получателя неизвестно
Mit freundlichen Grüßen
Yours sincerely,
Официально, широко используется, получатель известен
Hochachtungsvoll
Respectfully yours,
Официально, редко используется, имя получателя известно
Herzliche Grüße
Kind/Best regards,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Grüße
Regards,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами