японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

친애하는 사장님께,
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
관계자님께 드립니다.
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
사모님께 드립니다.
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
관계자님께 드립니다.
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
관계자분들께 드립니다.
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
관계자분께 드립니다.
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
친애하는 김철수님,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
친애하는 최수정님,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
친애하는 김미나님,
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
친애하는 신수경님,
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
반가운 김미경님,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
반가운 철호씨,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
....에 관하여 말씀드리자면,
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
....에 대해 말씀드리자면,
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
혹시 ...... 해주실 수 있나요
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
....을 보내주시겠습니까?
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
....을 받아보고 싶습니다.
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
...을 추천해주시겠습니까?
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
...을 보내주시겠습니까?
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
신속히 ...을 하십시오.
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
....의 현재 정가가 얼마입니까?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
저희는 .....을 하고 싶습니다.
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
... 에 관해 미리 감사드립니다.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
더 많은 정보를 원하시면...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
당신의 노고에 감사드립니다.
ありがとうございました。
Официально, прямо
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
곧 답장을 받고 싶습니다.
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
... 드림,
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
... 드림,
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
... 올림,
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
... 보냄,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
... 가,
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами