японский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

尊敬的主席先生,
代表取締役社長 ・・・・様
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
拝啓
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
拝啓
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
拝啓
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
関係者各位
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
拝啓
・・・・様
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
佐藤愛子様
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐/女士,
佐藤愛子様
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
佐藤太郎様
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
佐藤太郎様
Неофициально, дружеская переписка
我们因为...给您写信
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Официально, от лица всей компании
我们写这封信是因为...
一同に変わって・・・
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
先日の・・・の件ですが、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
・・・にさらに付け加えますと、
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写这封信,想询问关于...的信息
・・・についてお伺いします。
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
・・・に代わって連絡しております。
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

请问您是否介意...
・・・・していただけないでしょうか。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
您是否能够...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
・・・・していただければ幸いです。
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗
・・・・していただけますか?
Официальная просьба, вежливо
我们对接受/获得...很有兴趣
是非・・・・を購入したいと思います。
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
・・・・は可能でしょうか。
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
・・・・を紹介していただけますか。
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
・・・・をお送りください。
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
至急・・・・してください。
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
・・・・していただけませんでしょうか。
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
・・・・することを目的としております。
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
大変申し訳ございませんが・・・・
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Официально, очень вежливо
提前谢谢您…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
お力添えいただきありがとうございます。
Официально, вежливо
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
ありがとうございました。
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Официально, прямо
期待着尽快得到您的回复。
お返事を楽しみにしています。
Менее официально, вежливо
此致
敬具
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
敬具
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
敬白
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
どうぞよろしくお願いします。
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами