тайский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
คุณ J. Rhodes
บริษัท Rhodes & Rhodes
212 ถนน Silverback Drive
แคลิฟอร์เนียสปริงส์ CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
นาย Adam Smith
บริษัท Smith's Plastics
ถนนที่ 8 ถนน Crossfield br>Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
กรรมการจัดการ
บริษัทไฟท์สตาร์
ถนนเลขที่ 155 ถนน Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
นางสาว Celia Jones
บริษัท TZ Motors
ถนนเลขที่47 ถนนHerbert
จังหวัด Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
นางสาว L. Marshall
บริษัทAquatechnics Ltd.
ถนนเลขที่745 ถนนKing Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
นาย N. Summerbee
บริษัทTyres of Manhattan.
ถนนเลขที่ 335 ถนนหลัก
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

尊敬的主席先生,
เรียน ท่านประธานาธิบดี
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
เรียนท่าน
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
เรียนท่าน
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
เรียนท่าน
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
เรียน ท่านทั้งหลาย
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
เรียน คุณสมิทธิ์
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
เรียน คุณสมิทธิ์
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
เรียน คุณสมิทธิ์
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐/女士,
เรียน คุณสมิทธิ์
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
เรียน คุณจอห์น สมิทธิ์
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
เรียน จอห์น
Неофициально, дружеская переписка
我们因为...给您写信
เราได้เขียนจดหมายมาหาของคุณเนื่องมาจาก...
Официально, от лица всей компании
我们写这封信是因为...
เราเขียนต่อเนื่องมาจาก...
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
เพิ่มเข้ามาจาก...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
อ้างอิงมาจาก...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写这封信,想询问关于...的信息
ฉันเขียนจดหมายมาเพื่อถามว่า...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
ฉันเขียนถึงคุณมาในฐานะของ...
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
บริษัทของคุณนั้นได้รับการแนะนำมาจาก...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

请问您是否介意...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
您是否能够...
คุณถือหรือเปล่าถ้า...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้า...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณสามารถส่งข้อมูลเพิ่มเติมรายละเอียดเกี่ยวกับ...
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
ฉันจะรู้สึกดีใจอย่างมากถ้าคุณ...
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗
คุณช่วยส่ง...ให้ฉันหน่อยได้ไหม
Официальная просьба, вежливо
我们对接受/获得...很有兴趣
เราสนใจที่จะได้รับ...
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
ฉันต้องถามคุณว่า...
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
คุณช่วยแนะนำ...
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
คุณช่วยกรุณาส่ง...มาให้ฉันหน่อยได้ไหม
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
คุณได้ถูกขอคำร้องให้...
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
เราจะดีใจเป็นอย่างมากถ้า...
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
ราคาลิสต์ปัจจัยของคุณใน...
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
เราสนใจใน...และเราต้องการที่จะรู้ว่า...
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
เราเข้าใจจากโฆษณาว่าคุณผลิต...
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
มันเป็นจุดมุ่งหมายของเราที่...
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
เราได้พิจารณาคำขอคุณอย่างจริงจังและ...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
เราขอโทษที่ต้องบอกคุณว่า...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
ถ้าเราสามารถช่วยเหลือคุณเพิ่มได้อีก กรุณาติดต่อมาที่เรา
Официально, очень вежливо
提前谢谢您…
ขอขอบพระคุณล่วงหน้า
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
ถ้าคุณต้องการข้อมูลเพิ่มเติม อย่าลังเลที่จะติดต่อฉันมา
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
ฉันจะดีใจเป็นอย่างมากถ้าคุณช่วยดูเกี่ยวกับประเด็นนี้อย่างรวดเร็วที่สุด
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
กรุณาตอบอย่างรวดเร็วที่สุดเพราะ...
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม กรุณาติดต่อมาที่ฉัน
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอโอกาสที่เราจะได้ร่วมมือกัน
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
ขอบคุณที่ช่วยเหลือเราเกี่ยวกับประเด็นนี้
Официально, вежливо
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอที่จะมาอภิปรายกับคุณ
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
ถ้าคุณต้องการข้อมูลต่างๆเพิ่มเติม...
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
เราซาบซึ้งกับธุรกิจของคุณมาก...
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
กรุณาติดต่อฉัน - เบอร์โทรศัพท์โดยตรงคือ...
Официально, прямо
期待着尽快得到您的回复。
ฉันตั้งหน้าตั้งตารอคุณอีกครั้ง
Менее официально, вежливо
此致
ด้วยความเคารพ
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
ขอแสดงความนับถือ
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
ด้วยความเคารพ
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
ด้วยความเคารพ
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
ด้วยความนับถือ
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами