итальянский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

尊敬的主席先生,
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
Gentilissimo,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
Gentilissima,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
Gentili Signore e Signori,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
Alla cortese attenzione di ...,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
A chi di competenza,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
Gentilissimo Sig. Rossi,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
Gentilissima Sig.na Verdi,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐/女士,
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
Gentilissimo Bianchi,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
Gentile Mario,
Неофициально, дружеская переписка
我们因为...给您写信
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Официально, от лица всей компании
我们写这封信是因为...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
In riferimento a...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
Per quanto concerne...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写这封信,想询问关于...的信息
La contatto per avere maggiori informazioni...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
La contatto per conto di...
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

请问您是否介意...
Le dispiacerebbe...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
您是否能够...
La contatto per sapere se può...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
Le sarei veramente grata/o se...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
Le sarei riconoscente se volesse...
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗
Potrebbe inviarmi...
Официальная просьба, вежливо
我们对接受/获得...很有兴趣
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
Mi trovo a chiederLe di...
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
Potrebbe raccomadarmi...
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
La invitiamo caldamente a...
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
Le saremmo grati se...
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
È nostra intenzione...
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
Dopo attenta considerazione...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Официально, очень вежливо
提前谢谢您…
RingraziandoLa anticipatamente,
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Официально, вежливо
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
Sentiamoci, il mio numero è...
Официально, прямо
期待着尽快得到您的回复。
Spero di sentirLa presto.
Менее официально, вежливо
此致
In fede,
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
Cordiali saluti
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
Cordialmente,
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
Saluti
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
Saluti
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами