датский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

尊敬的主席先生,
Kære Hr. Direktør,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
尊敬的先生,
Kære Hr.,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
尊敬的女士,
Kære Fru,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
尊敬的先生/女士,
Kære Hr./Fru,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
尊敬的先生们,
Kære Hr./Fru.,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
尊敬的收信人,
Til hvem det vedkommer,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
尊敬的史密斯先生,
Kære Hr. Smith,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
尊敬的史密斯女士,
Kære Fru. Smith,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐,
Kære Frk. Smith,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
尊敬的史密斯小姐/女士,
Kære Fr. Smith,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
亲爱的约翰 史密斯,
Kære John Smith,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
亲爱的约翰,
Kære John,
Неофициально, дружеская переписка
我们因为...给您写信
Vi skriver til jer angående...
Официально, от лица всей компании
我们写这封信是因为...
Vi skriver i forbindelse med...
Официально, от лица всей компании
因贵公司...
I fortsættelse af...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
鉴于贵公司...
I henhold til...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
我写这封信,想询问关于...的信息
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
我代表...给您写信
Jeg skriver til dig på vegne af...
Официально, если вы пишите за кого-то
...诚挚推荐贵公司
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

请问您是否介意...
Vil du have noget imod at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
您是否能够...
Kunne du være så venlig at...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能...,我将不胜感激
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Официальная просьба, очень вежливо
如果您能… ,我将非常感激
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Официальная просьба, очень вежливо
您能将…发送给我吗
Vil du være så venlig at sende mig...
Официальная просьба, вежливо
我们对接受/获得...很有兴趣
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Официальная просьба, вежливо
我必须问您是否...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Вежливая официальная просьба
您能推荐...吗?
Kan du anbefale...
Официальная просьба, прямо
您能将...发送给我吗?
Kan du venligst sende mig...
Официальная просьба, прямо
请您尽快按要求将...
Du er snarest anmodet til at...
Официальная просьба, прямолинейно
如果您能...,我们将不胜感激
Vi vil være taknemmelig hvis...
Официальная вежливая просьба от лица компании
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Официальная прямая просьба
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Официальный запрос, прямо
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Официальный запрос, прямо
我们的意向是...
Det er vores hensigt at...
Официальная констатация намерения, прямо
我们仔细考虑了您的建议和...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
很抱歉地通知您...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Официально, очень вежливо
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Официально, очень вежливо
提前谢谢您…
Tak på forhånd...
Официально, очень вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Официально, очень вежливо
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Официально, очень вежливо
麻烦您请尽快回复,因为...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Официально, вежливо
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Официально, вежливо
我很期待将来有合作的可能性。
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Официально, вежливо
谢谢您在这件事上的帮忙。
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Официально, вежливо
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Официально, прямо
如果您需要更多信息...
Hvis du ønsker mere information...
Официально, прямо
和您做生意,我们觉得很愉快。
Vi sætter pris på jeres forretning.
Официально, прямо
请联系我,我的电话号码是...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Официально, прямо
期待着尽快得到您的回复。
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Менее официально, вежливо
此致
Med venlig hilsen
Официально, имя получателя неизвестно
此致
敬礼
Med venlig hilsen
Официально, широко используется, получатель известен
肃然至上
Med respekt,
Официально, редко используется, имя получателя известно
祝好
Med venlig hilsen
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
祝好
Med venlig hilsen
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами