французский | Фразы - Бизнес | Письмо

Письмо - адрес

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Формат американского адреса:
фамилия адресата
название организации
номер улицы + название улицы
название города + страна (в аббревиатуре) + почтовый индекс.
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Британский и ирландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город
страна
почтовый индекс
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Канадский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
город+область (аббревиатура)
почтовый индекс
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Австралийский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
область (край)
город+почтовый индекс
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Новозеландский формат оформления адреса: фамилия адресата
название предприятия
номер+название улицы
село/№улицы/почтовый ящик
город+почтовый индекс
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Стандартный формат адреса для России: фамилия, имя адресата
город
улица, номер дома - квартира/почтовый ящик
почтовый индекс

Письмо - Введение

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Monsieur le président,
Очень официально, имени получателя предшествует специальное обращение
Gentilissimo,
Monsieur,
Официально, получатель - мужчина, имя неизвестно
Gentilissima,
Madame,
Официально, получатель-женщина, имя неизвестно
Gentili Signore e Signori,
Madame, Monsieur,
Официально, имя получателя и пол неизвестны
Alla cortese attenzione di ...,
Madame, Monsieur,
Официально, когда письмо адресовано нескольким незнакомым людям или целому отделу
A chi di competenza,
Aux principaux concernés,
Официально, имя получателя/й и пол совершенно неизвестны
Gentilissimo Sig. Rossi,
Monsieur Dupont,
Официально, получатель - мужчина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Madame Dupont,
Официально, получатель- замужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.na Verdi,
Mademoiselle Dupont,
Официально, получатель- незамужняя женщина, имя известно
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Madame Dupont,
Официально, получатель-женщина, имя известно, семейное положение неизвестно
Gentilissimo Bianchi,
Monsieur Dupont,
Менее официально при наличии деловых контактов с получателем
Gentile Mario,
Cher Benjamin,
Неофициально, дружеская переписка
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Nous vous écrivons concernant...
Официально, от лица всей компании
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Nous vous écrivons au sujet de...
Официально, от лица всей компании
In riferimento a...
Suite à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
Per quanto concerne...
En référence à...
Официально, относительно чего-то, что вы знаете о компании-адресате
La contatto per avere maggiori informazioni...
J'écris afin de me renseigner sur...
Менее официально, от вас самих как представителя компании
La contatto per conto di...
Je vous écris de la part de...
Официально, если вы пишите за кого-то
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Votre société fut recommandée par...
Официально, вежливая форма начала письма

Письмо - Тело письма

Le dispiacerebbe...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
La contatto per sapere se può...
Auriez-vous l'amabilité de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le sarei veramente grata/o se...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба (осторожно, предусматрительно)
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Официальная просьба, очень вежливо
Le sarei riconoscente se volesse...
Je vous saurai gré de...
Официальная просьба, очень вежливо
Potrebbe inviarmi...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Официальная просьба, вежливо
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Официальная просьба, вежливо
Mi trovo a chiederLe di...
Je me permets de vous demander si...
Вежливая официальная просьба
Potrebbe raccomadarmi...
Pourriez-vous recommander...
Официальная просьба, прямо
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Официальная просьба, прямо
La invitiamo caldamente a...
Nous vous prions de...
Официальная просьба, прямолинейно
Le saremmo grati se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Официальная вежливая просьба от лица компании
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Quelle est votre liste des prix pour...
Официальная прямая просьба
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Официальный запрос, прямо
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Официальный запрос, прямо
È nostra intenzione...
Notre intention est de...
Официальная констатация намерения, прямо
Dopo attenta considerazione...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Официально, подводя к принятию решения по поводу сделки
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Nous regrettons de vous informer que...
Официально, отказ в заключении сделки или проявление незаинтересованности в данном предложении

Письмо - Заключение

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Официально, очень вежливо
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Официально, очень вежливо
RingraziandoLa anticipatamente,
En vous remerciant par avance...
Официально, очень вежливо
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Официально, очень вежливо
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Официально, очень вежливо
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Официально, вежливо
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Официально, вежливо
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Официально, вежливо
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Merci pour votre aide.
Официально, вежливо
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Официально, прямо
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Официально, прямо
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Merci de votre confiance.
Официально, прямо
Sentiamoci, il mio numero è...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Официально, прямо
Spero di sentirLa presto.
Dans l'attente de votre réponse.
Менее официально, вежливо
In fede,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Официально, имя получателя неизвестно
Cordiali saluti
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Официально, широко используется, получатель известен
Cordialmente,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Официально, редко используется, имя получателя известно
Saluti
Meilleures salutations,
Неофициально, между деловыми партнерами, которые общаются на "ты"
Saluti
Cordialement,
Неофициально, между часто сотрудничающими деловыми партнерами